MLP hosts translation expo in Africa
WELS Multi-Language Publications (MLP) sponsored a conference in Lusaka, Zambia, in August to equip and inspire representatives from our partner synods in Africa. The MLP Expo 2019 brought 17 Africans from 6 countries and 3 American missionaries together for 4 days. The two main objectives of this event were to give participants linguistic tools to translate confessional Lutheran literature from English into their local languages and to produce a prioritized list of the publications needed in each sister synod.
Missionary John Roebke of the One Africa Team, says, “Our partners in Africa are looking for the essential tools needed to conduct gospel ministry. Thankfully translations of the Bible in their native tongues already exist. But how confidently can someone call himself ‘Lutheran’ if he never read anything written by Martin Luther?”
Both the Ethiopian and Kenyan Lutheran synods want to translate the Small Catechism into a total of seven languages between them. Other goals include adapting MLP’s “Bible Stories in Pictures—Expanded Version” for Sunday schools in the African churches as well as creating doctrinally sound hymnals, evangelism tracts, and prayer books for special services such as funerals and church dedications.
Roebke reports, “Our African brothers and sisters in Christ want to walk with us in the same faith, yet they have a much more difficult path to follow than we can even begin to understand. In Cameroon, armed rebels shut down the country every week on Mondays and are threatening to make this a permanent arrangement until they get independence. Pastor Mathias walks six hours to preach at one of the congregations he serves and then another six hours to get home. Pastor Mweete struggles to increase attendance at Bible class and to keep from losing his members to the Pentecostal church. Pastor Onunda tries to communicate the Bible’s timeless truth to the youth of his church, even though they don’t understand his Lutheran style of worship and he doesn’t speak their ‘Sheng’ (a type of slang that is popular among Kenyan youth).”
Reading materials printed on paper are still the primary method of receiving information about the world in these regions of Africa. Although some older smartphones and social media apps are starting to appear in the capital cities of Africa, internet access remains an expensive luxury for most people.
“WELS congregations across the United States make use of hymnals, Sunday school lessons, and other educational books without any thought of where those materials come from. Each one of our sister synods in Africa also has a great need for high-quality, scripturally faithful materials printed in at least two or three of the languages spoken by their members. God’s servants work diligently for months and even years before their manuscripts come into print. Tight budgets, untimely illnesses, and armed conflict stop publications projects in their tracks,” says Roebke.
To learn more about the work of WELS Multi-Language Publications, visit wels.net/mlp.