Light for our path: Is Luther adding words?
It was brought to my attention that Martin Luther added the word āaloneā to Romans 3:28. Is this a fact?
James F. Pope
Luther did include the word alone in his translation of Romans 3:28. It will be helpful to consider the simple content of that verse.
A look at the text
A literal translation of the verse in question could be: āFor we consider that a person is justified by faith without the works of the law.ā There is not a Greek word in the verse that corresponds to alone in English. Well-known Bible translations indicate that. āFor we hold that one is justified by faith apart from works of the lawā (English Standard Version). āFor we conclude that a man is justified by faith apart from the works of the lawā (Holman Christian Standard Bible). āTherefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the lawā (King James Version).
So why did Luther put alone (or in German, allein) after āa person is justified by faithā in his translation? Letās let Luther himself answer that question.
A reply from Luther
In his āOn Translating: An Open Letter,ā written in 1530, Luther explained his translation of Romans 3:28:
I knew very well that the word solum [Latin = alone, only] is not in the Greek or Latin text. . . . At the same time . . . it belongs there if the translation is to be clear and vigorous. I wanted to speak German, not Latin or Greek, since it was German I had undertaken to speak in the translation. But it is the nature of our German language that in speaking of two things, one of which is affirmed and the other denied, we use the word solum (allein) along with the word nicht [not] or kein [no]. For example, we say, āThe farmer brings allein [only] grain and kein [no] money.ā
. . . This is the German usage, even though it is not the Latin or Greek usage. It is the nature of the German language to add the word allein in order that the word nicht or kein may be clearer or more complete. Lutherās Works, Vol. 35, pp. 188,189
Luther plainly acknowledged that the word alone is not in the Greek text, but there was good reason to include that word because of the nuances of the German language.
An answer from Scripture
Certainly, if we are not saved by our good works or by a combination of faith and good works, then we are saved through faith alone. That is the consistent message of Scripture. āFor we maintain that a person is justified by faith apart from the works of the lawā (Romans 3:28). If we are saved by faith, and the works of the law have no place in our salvation, then we are saved by faith alone. āSo we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no one will be justifiedā (Galatians 2:16). If we are justified by faith and not the works of the law, then we are saved by faith alone.
Sola fide (Latin for āby faith aloneā) is a Christian doctrine that does not hinge on a single verse or even a single word in the Bible but is clearly a truth of Scripture.
Contributing editor James Pope, professor at Martin Luther College, New Ulm, Minnesota, is a member at St. John, New Ulm.
SUBMIT YOUR STORY
Do you have a manuscript, idea, or story from your own life you’d like to share for use in Forward in Christ or on wels.net? Use our online form to share it to our editorial office for consideration.
SUBSCRIBE TO FORWARD IN CHRIST
Get inspirational stories, spiritual help, and synod news fromĀ Forward in Christ every month. Print and digital subscriptions are available from Northwestern Publishing House.
Author:Ā James F. Pope
Volume 103, Number 10
Issue: October 2016
Copyrighted by WELS Forward in Christ Ā© 2021
Forward in Christ grants permission for any original article (not a reprint) to be printed for use in a WELS church, school, or organization, provided that it is distributed free and indicate Forward in Christ as the source. Images may not be reproduced except in the context of its article.Ā Contact us